翻译本地化

1. 网站本地化
   网站本地化是指对网站的文本、网页、图形和程序进行调整,使之符合目标国家的语言和文化习惯。网站本地化服务包括网站内容翻译、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化、网站图像本地化处理和本地化网页设计制作。
   网站翻译和本地化服务包括:
   1.将内容从源代码中分离
   2.可将任意语种的文本内容翻译成任意文字 
   3.格式化 HTML、SGML 和 XML 
   4.文化差异的消除与图形本地化
   5.借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 进行本地化
   6.使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服务器 
   7.生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它图形文件 
   8.使用 Microsoft ASP, Microsoft Front Page, Dreamweaver and Macromedia Flash

 

2. 多媒体本地化
   多媒体本地化服务包括音频视频后期制作、数字化、译制配音、中英文字幕、声音剪辑、外语配音、语音本地化、音频翻译、视频翻译、流媒体翻译、在 DAT、Beta SP 或硬盘上对语音和解说词进行录制和混音等本地化业务。有声媒体本地化涉及多媒体课件、DVD、Flash短片、AV演示文稿录象带、声音剪辑本地化制作。
   多媒体本地化的表现形式通常包括计算机辅助教学(CBT)、远程教育(E-learning)、游戏本地化、交互式语音应答 (IVR)、教育娱乐、音频和数据CD-ROM、多媒体课件、AV演示文稿录象带等音频、视频的数字化和翻译制作。


3. 文化作品翻译
   影视剧本翻译 影视对白翻译 小说翻译 古籍翻译 诗歌翻译

 

4. 广告翻译
   媒体广告 宣传广告 宣传册 海报 广告词 标语 商号名称、公司名称等广告翻译涉及对宣传文案、广告语和宣传手册等资料的翻译工作,它需要译员具备优秀的语言组织和表达能力,并且能够以优美的文风表达出客户的意境。


5. 手语翻译 视觉语言翻译
   为聋哑人提供的手语翻译服务。